แปลภาษาญี่ปุ่นจากภาพ

Apr 13

แปลภาษาญี่ปุ่นจากภาพ

จำคำศัพท์จากภาพ ตอนที่ 2 ร่างกาย แปลภาษาญี่ปุ่นจากภาพ.

วิดีโอ แปลภาษาญี่ปุ่นจากภาพ



สีเทา ตรงกับภาษาอังกฤษ คือ Grey/ Gray ได้แก่ เกรย์ ฟุลบัสเตอร์ (แฟรี่เทล) ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ ไฮอิโระ (灰色) หรือ ไฮ (แปลว่าขี้เถ้าในภาษาญี่ปุ่น) มีตัวละครน้อยคนที

ขอย้ำอีกรอบ เพราะมีคนส่งเมล์มาด้วยความเข้าใจผิดเป็นประจำ งานนี้ไม่มีค่าจ้าง ไม่มีค่าตอบแทนเป็นตัวเงิน

กรุณาทำความรู้จักกับเราเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์ทางการของเรา



อ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับ แปลภาษาญี่ปุ่นจากภาพ

บทความเล็กๆ ง่ายๆ รับกับ ครบรอบ 7 ปี เว็บไซต์ของเรา ซึ่งก็ไม่รู้จะสรรหาเรื่องอะไรดี แต่ในเมื่อผู้เขียนนึกขึ้นได้ว่า หากพูดถึงเลข 7 ก็จะนึกถึงสายรุ้ง ที่ประกอบอยู่ด้วยกันถึง 7 สี ด้วยกัน เราก็เลยหยิบเอาเรื่องราวของสีไปเขียนขึ้นจนเกิดบทความนี้ ที่เราจะพูดถึงสีต่างๆที่เกี่ยวข้องกับตัวการ์ตูน!!

หากพูดถึงตัวการ์ตูนที่มีอะไรเกี่ยวข้องกับสีนั้น หลายคนคงจะนึกถึง พวกขบวนการนักสู้ 5 สี เซ็นไท , กลุ่มนักสู้สาวสีสันลูกกวาดอย่าง เซเลอร์มูน , พรีเคียว หรือบางคนอาจนึกไปถึงการ์ตูนเช็คอายุคุณอาคุณน้าอย่าง Barbapapa!!!! แต่เดี๋ยวก่อน!! บทความนี้ เราไม่ได้จะจับเอาตัวการ์ตูนโปรดคุณไปโยงกับกลุ่มสีเสื้อการเมืองที่คอยจ้องเอาแต่กัดกันทุกวันๆ แต่หมายถึง ชื่อของตัวละครที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับ"สี" ต่างหาก!!

หากสังเกตกันดีๆ ชื่อ-นามสกุล ของตัวละครในการ์ตูนอนิเม บางคนก็จะมีชื่อภาษาญี่ปุ่น หรือ ภาษาอื่นๆ ที่มีความหมายถึงสีนั้นๆได้ ซึ่งสามารถแบ่งแยกชื่อตัวละครตามกลุ่มสีได้ดังนี้ (แถมเป็นการสอนภาษาไปในตัวด้วย)

**เนื่องจากตัวอักษรคันจิญี่ปุ่น มีวิธีเขียน หรือ การออกเสียงที่ไม่ตายตัว (พูดง่ายๆคือพ้องเสียง หรือ พ้องรูป นั่นแหละ) ฉะนั้น จะเน้นหยิบเอาชื่อตัวละครที่เขียนอักษรคันจิที่หมายถึงสีนั้นๆ เป็นหลักครับ (แต่จะมีพ้องเสียง พ้องรูปบ้าง ก็ไม่ว่ากัน)

ม่วง ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ คำว่า มุราซากิอิโระ (紫色) หรือ มุราซากิ, ภาษาอังกฤษคือ ไวโอเล็ต ซึ่งน้อยคนนักจะมีชื่อนี้ เช่น ผู้พันไวโอเล็ต สมาชิก Red Ribbon จาก ดราก้อนบอล , มุราซากิ สมาชิก Red Ribbon จาก ดราก้อนบอล (ชื่อเขาเขียนด้วยตัวอักษรคาตะคะนะ) , มุราซากิบาระ อัตซึชิ (Kuroko no Basket)

น้ำเงิน/ คราม ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ คำว่า อาโออิโระ (青色) หรือ อาโอ ซึ่งมีตัวละครการ์ตูนจำนวนหลายคนที่ใช้ชื่อนี้ อาทิ คุนิเอดะ อาโออิ (Beelzebub) , ซากุราบะ อาโออิ (Ai Yori Aoshi) ,อาโอคิยิ (วันพีซ) ,ฟุตาบะ อาโออิ (You are under Arrest) , อาโอกิ ยูริโกะ / อาโอกิ โค (Bakuman) ,คิมิโดริ อาโออิ (Dr.Slump) , อาโอกิ โยชิฟุมิ (Kokoro Connect) ,โนงามิ อาโออิ (สามพลังป่วนพิทักษ์โลก) ,อาโอมิเนะ ไดกิ (Kuroko no Basket) ตรงกับภาษาอังกฤษ คือ Blue ได้แก่ กิลด์บลูเปกาซัส (แฟรี่เทล) , บลู แมรี่ ตัวละครจากเกม Fatal Fury / King of Fighter , นายพลบลู (ดราก้อนบอล)

ฟ้า ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ มิซึอิโระ (水色 ) หรือ โซระอิโระ (空色 ) แต่ต่างกันตรงที่ความหมายของคำหน้า ที่จะแปลว่า น้ำ (มิซึ) กับ ท้องฟ้า (โซระ) ตามลำดับ เช่น โคจิม่า มิซึอิโระ (บลีช) , มิซึชิม่า อิคุ (Starry Sky) , มิซุทานิ ชิซุคุ (หวานใจกับนายตัวป่วน) ,คุรุมาทานิ โซระ (คนเล็กทะยานฟ้า), ทาเคโนอุจิ โซระ (ดิจิม่อน)

เขียว ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ คำว่า มิโดริอิโระ (緑色) หรือเรียกสั้นว่า มิโดริ ซึ่งมีตัวละครการ์ตูนหลายคนที่มีชื่อนี้ อาทิ ยามาบุกิ / โนริมากิ มิโดริ (ดร.สลัมป์ฯ)** , คาสึงาโนะ มิโดริ (มือขวากับขาโจ๋) *, มิโดริมะ ชินทาโร่ (Kuroko no Basket) , โทคิวะ มิโดริ (Tamako Market)** * ชื่อต้นของมิโดริในเรื่องมือขวากับขาโจ๋ จะเขียนต้วยตัวคันจิ ที่มีความหมายแปลว่า นกสง่างาม (美鳥) ซึ่งก็ออกเสียงพ้องกับคำว่า มิโดริ ที่แปลว่าสีเขียวพอดี **ชื่อต้น เขียนต้วยตัวอักษรฮิรางานะ ตรงกับภาษาอิตาเลี่ยน คือ Verde เช่น Velde (รีบอร์น)

เหลือง ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ คำว่า คิอิโระ (黄色) หรือ คิ เฉยๆ , ตรงกับภาษาอังกฤษ คือ เยลโล่ ชื่อเป็นตัวละครการ์ตูนที่มีความหมายสีเหลือง อาทิ คิเสะ เรียวตะ (Kuroko no Basket) , คิซารุ (วันพีซ) , พันเอกเยลโล่ (ดราก้อนบอล)

แดง ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ คำว่า อากะอิโระ (赤色) หรือ อากะ ซึ่งมีตัวละครการ์ตูนหลายคนที่มีชื่อนี้ อาทิ อาคาอินุ (วันพีซ) , อาคาชิ เซย์จูโร่ (Kuroko no Basket) , อาคาสะ อาคาริ / อัคคาริน (Yuruyuri), อาคาชิ มาโมรุ (สามพลังป่วนพิทักษ์โลก) , อาคาอิ ชูอิจิ (โคนัน) , อาคาชิยะ โมกะ (Rosario + Vampire) ตรงกับภาษาอังกฤษ คือ คำว่า Red เช่น นายพลเร้ด (ดราก้อนบอล) ตรงกับภาษาฝรั่งเศส คือ คำว่า Rouge ได้แก่ Phantom Rouge หรือ กลุ่มกองโจรเงามายาจาก Hunter x Hunter ในชื่อแปลฉบับภาษาอังกฤษ

ชมพู ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ คำว่า พิงคุ หรือ โมโมะอิโระ (桃色 ) แต่มักจะใช้คำว่า โมโมะ (มาจากผลลูกท้อ ในภาษาญี่ปุ่น) มาตั้งชื่อมากกว่า เช่น นิชิซาว่า โมโมกะ (เคโรโระ) ,ทากิบานะ โมโมโกะ (ต๊องแน่ฯ) , ฮินาโมริ โมโมะ (บลีช) , โมโมอิ ซัตสึกิ (Kuroko no Basket) ตรงกับภาษาฝรั่งเศส คือ คำว่า Rose (แปลว่า กุหลาบ นะแหละ) ได้แก่ โรส (บลีช)

สีขาว ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ คำว่า ชิโระ หรือ ชิโรอิ (白) ซึ่งมีตัวละครการ์ตูนหลายคนที่มีชื่อนี้ อาทิ เคนชิโร่ (หมัดเทพเจ้าดาวเหนือ) , ชิโร่ (Crayon Shinchan), ชิโร่ (Deadman Wonderland) , โอคุมุระ ชิโร่ (Blue Exorcist) ,ฮิซึกายะ โทชิโร่ (บลีช) ฯลฯ ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ คำว่า ชิระ (白) ซึ่งมีตัวละครการ์ตูนหลายคนที่มีชื่อนี้ อาทิ ชิราอิ คุโรโกะ (Railgun) , ชิราอิชิ มิโนรุ (Lucky Star) , ชิราอิชิ คุราโนสุเกะ (The Prince of Tennis), ชิราโทริ นินซาบุโร่ (โคนัน) , ชิราโทริ คู (Kyoshirou to Towa no Sora ) ฯลฯ

*ในรายของ คุโรโกะ (Railgun) มีชื่อนามสกุลที่มีความหมายทั้งสีขาวและดำเลย ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ คำว่า ฮาคุ (白) ซึ่งมีตัวละครการ์ตูนหลายคนที่มีชื่อนี้ อาทิ ฮาคุ (นารุโตะ) ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ คำว่า เบียคุ (白) ซึ่งมีตัวละครการ์ตูนหลายคนที่มีชื่อนี้ อาทิ เบียคุรัน (รีบอร์น) , เบียคุยะ (บลีช) ตรงกับภาษาอังกฤษ คือ คำว่า White ซึ่งมีตัวละครการ์ตูนหลายคนที่มีชื่อนี้ อาทิ White Rock Shooter ตรงกับภาษาอิตาลี คือ คำว่า Bianca , Bianchi ตัวละครการ์ตูนที่มีชื่อนี้ คือ เบียงกี้ (รีบอร์น)

สีดำ ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ คำว่า คุโระ หรือ คุโรอิ (黒) ซึ่งมีตัวละครการ์ตูนหลายคนที่มีชื่อนี้ อาทิ คุโรโกะ เท็ตซึยะ (Kuroko no Basket) , คุโระเนโกะ (Oreimo) , คุโรงาเนะ ไยบะ (ไยบะ) , คุโรโร่ ลูซิเฟอร์ (Hunter x Hunter), คุโรบะ ไคโตะ / จอมโจรคิด (ยอดนักสืบจิ๋วโคนัน) ,คุโรนุมะ ซาวาโกะ (Kimi ni Todoke), กัปตันคุโระ (วันพีซ - เขียนเป็นตัวอักษรคาตะคะนะ) ฯลฯ ตรงกับภาษาอังกฤษ คือ คำว่า Black ซึ่งมีตัวละครการ์ตูนหลายคนที่มีชื่อนี้ อาทิ James Black (ยอดนักสืบจิ๋วโคนัน) , Black Rock Shooter ,ผู้ช่วยแบล็ค (ดราก้อนบอล)

สีเทา ตรงกับภาษาอังกฤษ คือ Grey/ Gray ได้แก่ เกรย์ ฟุลบัสเตอร์ (แฟรี่เทล) ตรงกับภาษาญี่ปุ่น คือ ไฮอิโระ (灰色) หรือ ไฮ (แปลว่าขี้เถ้าในภาษาญี่ปุ่น) มีตัวละครน้อยคนที

Source: http://kartoon-discovery.com/topic/topic201301.html


แปลภาษาญี่ปุ่นจากภาพ